This is a document, as a part of Chinese Linux Documentation Projects, of introducing the progress in fulfilling Chinese on Linux System. The special point is that this HOWTO document, in turn, will be the first one but also the only one written in Chinese first and then translating into English later.^_^
I have been made my best effort to ensure the exactness of this document, though; however, I couldn't give a guarantee for myself that all the operations and configurations can execute exactly and smoothly on your system. If any problems or losses have happened to your own system because of the executable examples issued in this document, which you have been followed, the authors, us, won't be in any charge of any responsibility.
The basic purpose carried with this document is to enormously reduce the questions repeated again and again, just like "Why can't I input/see Chinese?", "Why can't I set xxx up?" and so forth, occurred on Internet. In fact, it is impossible as I knew it...
The shell program used in this document will be sh/bash. If other system, such as csh/tcsh, is your choice, you need to pay attention to the differences amongst them. On the configuration of environment variables, for instance, usage for sh/bash will be,
# export TERM=vt100
whereas for csh/tcsh ,
# setenv TERM vt100
Simultaneously, I provide the following various formats of different versions due to the mechanism of SGML document formats.
Also, you may read directly the newest version of this document on line.
English version could obtain from:
The copyright of this Chinese HOWTO document belongs to Chih-Wei Huang < email@example.com>. You can make any copies, distributions and spreading of all or parts of this document and are encouraged very much to fulfill that statement real so that more and more netters could get some helps from this Chinese HOWTO under the use of non-business. (Please DO NOT to remove my name out of it) For the use of business, contact the authors first. The trademarks or packages mentioned in this document belong to the companies or the personal, respectively.
I wish this document can offer a complete and self-sufficient explanation in the aspect of using Chinese on Linux System. What matters concerned with implementations of Chinese on Linux will put it all together! However, limited to the intelligence and ability privately, the ultimate goal of my willingness is almost a "mission impossible"; therefore, if there are losses or drawbacks in it, please tell me about that.
I want to thank to Hong Zhang < firstname.lastname@example.org> for being the original founder of this Chinese HOWTO document and for his papers of being the foundation of the new version. Also, I need to thank to Cd Chen < email@example.com> for completing the section Display and Input Chinese.
Translator, who is Frank_J.S._Chen < firstname.lastname@example.org>, also deserved the acknowledgments for translating this document into English.
Here, there are many people ought to be acknowledged much better for the reasons of devoting their efforts to make Linux more reliable in Chinese. Because of their hard works, we can nowadays enjoy ourselves on a comfortable Chinese environment of Linux.
This work begins on 1/8/98 and ends on 1/11/98, which I call the version of 0.1, as I always did for the initial states of anything. I appreciate the hard work of Chinese version of this document for its delicate statements and not leaving out any detail in the field of Chinese practices. The more I translated, the more I learned. After examining all the sentences I've translated, there are definitely many of them won't like real American-English, or the so called Chinese-styled English. Well, if you are skilled in this field of translation or are somewhat interested in the circle of computers science, anything about this English article, just like grammar, writing, Linux of Chinese technology, translation, and so forth, will be sincerely grateful and excessively welcome, too.